Guía de pronunciación de los términos del vino y la vid (para hablahispanos)
Aquí tiene un guía para la pronunciación de las palabras comunes o difíciles que se encuentran en el mundo del vino y de la vid. (Las sílabas que llevan énfasis se indican en letras mayúsculas.)
- Note bien que las palabras del francés no tienen énfasis silábica, y las tildes solo indican la pronunciación de las vocales. La combinación CH en francés suena como la SH de inglés. La J y la G seguidas por las vocales E o I suenan como la LL argentina, pero más suaves. La vocal E final suele no pronunciarse, tanto como las consonantes finales N, T o S, aunque hay excepciones.
- El italiano lleva el énfasis en manera muy similar al español, según las reglas de éste. La tilde más común en italiano es el acento grave `, y se usa para indicar énfasis tal como en español. La combinación GL en italiano es parecida a la LL normal, y GN es equivalente a la Ñ. Las vocales italianas son iguales a las del español, pero algunas consonantes varían en pronunciación, como la G seguida por E o I, que se pronuncia casi como la LL argentina, pero mas suave—y fíjate en las siguientes trampas en italiano para el hispanohablante: la CH del italiano se pronuncia como la C de casa, la CE y CI se dicen como CHE y CHI en español, y la LL del italiano suena como una L alargada. (Por ejemplo: el italiano che se pronuncia que y tiene el mismo significado.)
- La pronunciación de los vocablos que siguen está en la columna de la derecha; las sílabas están separadas unas de las otras; la LL en mayúscula siempre indica el sonido argentino, pero más suave. La zz indica el sonido de la zeta inglesa.
- Toda pronunciación del guía es aproximada
A
abbocato [it.] ab bo CA to
adamado [it.] a da MA do
adega [it.] a DE ga
Agiorgitiko [gr.] a LLor LLi ti co
Aglianico del Vulture [it.] a LLIA ni co del VUL tu re
Ahr [al.] ar
Aligoté [fr.] a li go te
Aloxe-Corton [fr.] alos cor to
Alsace [fr.] al sas
Alte Reben [al.] AL te RE ben
Alto-Adige [it.] AL to AD iLLe
Amabile [it.] a MA bi le
Anbaugebiet [al.] an BAU gue BIT
Anjou [fr.] anchu
Annata [it.] an NA ta
Appellation d‘Origine Contrôlée [fr.] a pe la cio do ri LLin con tro le
Arneis [it.] ar ne is
Assemblage [fr.] a sam blaLL
Assyrtiko [gr.] a SIR ti co
Ausbruch [a.] AUS bruc
Auslese [al.] AUS le se
Auxerrois [fr.] o se rua
Auxey-Duresses [fr.] o si du res
azienda [it.] A tsi EN da
B
Baden BA den
Bandol ban dol
Barbaresco bar ba RES co
Barbera bar BER a
Bardolino bar do LI no
Barolo ba RO lo
barrique bar ric
Barsac bar sac
Batard-Montrachet ba tar mon ra she
Beaujolais bo LLo ley
Beaujolais-Villages bo LLo ley vi laLL
Beaune bon
Beerenauslese BER en AUS lezze
Bereich Be RAISH
Bergerac ber LLe rac
biologique bio lo chic
blanc blonc
Blanchot blan cho
Blaufränkisch blau fren quish
Bonnezeaux bon ne zo
Borderies bor de ri
Bottiglia bot TI lla
Botrytis bo tri tis
Bougros bu gro
Bourgogne bur go ñe
Bourgueil bor goy
Brouilly bru lli
Brunello di Montalcino bru NE Lo di mon tal CHI no
brut brut
Burgenland BURR guen land
bush vines bush vains
C
Cabernet Franc ca ber ne fronc
Cabernet Sauvignon ca ber ne so vi ño
Cahors ca or
Calvados cal va dos
Canaiolo can ay O lo
cantina sociale can TI na so CHA le
Cap Classique cap cla sic
Carignan ca ri ña
Carmignano car mi ÑA no
Cascina ca SHI na
Cask strength casc strenZ
cave (fr.) cav
cave co-opérative cav co op er a tiv
Cépage ce paLL
Cerasuolo che ra SUO lo
Chablis sha bli
chais shei
Chambolle-Musigny sham bol – mu si ñi
Chardonnay shar do ne
Chassagne-Montrachet sha sa ñe – mon ra she
château shat o
Château de Fieuzal shat o de fi u zal
Château Grillet shat o gri lle
Château Haut-Brion shat o o bri on
Château Lafite-Rothschild shat o la fit rot shild
Château Margaux shat o mar go
Château Mouton-Rothschild shat o mu to rot shild
Château Petrus shat o pe trus
Château Trotanoy shat o trot an ua
Châteauneuf-du-Pape shat o nuf du pap
Chaume shom
Chénas she nas
Chenin Blanc shen an blonc
Chevalier-Montrachet she va lie – mon ra she
Chianti qui AN ti
Chianti Rufina qui AN ti RU fi na
Chiaretto qui a RET to
Chinon shi no
Chiroubles shi rub le
Cinsault sa so
Climat cli ma
Clos clo
Chorey-lès-Beaune shor ey – le – bon
Colheita co LLE ta
Colli Orientali CO li or i en TA li
Collio CO li o
Colombard co lom bar
Condrieu con dri u
Corbières cor bi er
Cornas co mas
Cortese co rte se
Corton cor to
Corton-Charlemagne cor to – shar le man
Côte cot
Côte de Beaune cot de bon
Côte Chalonnaise cot shal o nes
Côte d’Or cot dor
Côte de Nuits cot de nuy
Côte de Nuits-Villages cot de nuy – vi lach
Cote du Rhône cot de ron
Côte Rôtie cot ro ti
Coteau(x) co to
Côtes du Ventoux cot de van tu
Cru cru
Cru Artisan cru ar ti san
Cru Bourgeois cru bur LLua
cuvée cu ve
D
Dégorgement de gorLL ma
Dégorgement tardive de gorLL ma tar div
Demi-sec de mi sec
Denominação de Origen Controlada denominasau de origen controlada
Denominazione di Origine Controllata de no mi na TSIO ne di o RI LLi ne con tro LA ta
Dolcetto dol CHE to
Domaine do men
Dosage do saLL
E
Eau-de-vie o – de – vi
Edelfaule ED el FAU le
Edes ed es
Einzellage AYN tsel LA gue
Eiswein AIS vain
Elevé en fûts de chien el ev e a fu de shien
En primeur a pri mur
Entre-Deux-Mers On tre – du – mer
Erzeugerabfüllung ER TSOI guer AB fulung
Estate ES teit
F
Federspiel FE der shpil
Fine Champagne fin sham pañe
Fitou fi tu
Fixin fi san
Flagey-Échézeaux fla chey -e she zo
Fleurie fle ri
Fourchaume for chom
Franken FRAN quen
Friuli-Venezia Giulia FRI uli – ve NE tsia CHU lia
Frizzante fri TSAN te
G
Garganega gar ga NE ga
Garrafeira gar a FEIR a
Gattinara ga ti NA ra
Gavi GA vi
Genevrières shen ev ri aire
Gevrey-Chambertin shev rey – sham ber tan
Gewürztraminer gue VERTS tra MI ner
Gigondas shi gon das
Givry shi vri
grains nobles gra nobl
grand champagne gran sham pa ñe
grand cru classé gran cru clase
Graves grav
Grenouilles gre nuy
Grosslage GROS la ge
Grüner Veltliner GRU ner FELT li ner
Gütsabfüllung GUTS ab fu lun
H
halbtrocken HALB tro quen
Haut-Médoc o me doc
Hermitage er mi tach
Hessische Bergstrasse HES ish e BERG shtras se
Highland JAI land
I
Imbottigliato all’ origine im bot ti LLA to al or i LLi ne
Indicação de Proveniência in di ca SAU de pro vi EN sia
Regulamentada Re gu la men TA da
Invecchiato in ve QUIA to
Islay AY la
J
Juliénas Chul ye nas
K
Kabinett KAB i net
L
Ladoix la dua
Languedoc-Rousillon lan gue doc ru si yon
Les Clos le clo
Les Forêts le for ey
Les Preuses le preus
Liebfraumilch LIB frau milsh
Lieu Dit liu di
Liquoreux l icor ru
Lirac li rac
Listrac li strac
Loire luar
Lowland LOU land
Lugana lu GA na
M
Mâcon ma co
Mâcon-Villages ma co – vi laLL
Mâconnais ma co ney
Madiran ma di ra
Malvasia mal va SI a
Manipulant ma ni pu la
Marc mar
Maranges ma ranLL
Margaux mar go
Marsanne mar san
Marsanney mar sa ney
Médoc me doc
Melon de Bourgogne me lon de bur go ñe
Menetou-Salon me ne tu – sa lon
Mercurey mer cur ey
Meritage MER i tach
Meursault mur so
Midi mi di
Millésimé mi lle si me
Minervois mi ner vua
Mise en bouteille mis a bu tey
Mise sur lie mis sur li
Mittelrhein MIT tel rain
moelleux mue lu
Monbazillac mon ba zi yac
Monopole mo no pol
Mont de Milieu mon de mi liu
Montagny mon ta ñi
Montée de Tonnerre mon te de ton neir
Montepulciano d’Abruzzo mon te pul CHA no da BRUT so
Monthélie mon te li
Montlouis mon lui
Montmains mon man
Montrachet mon ra she
Morey-Saint Denis mo ri – san d’ni
Morgon mor gon
Mosel-Saar-Ruwer MO sel – sar – RU ver
Moulin-á-Vent mu lan a van
Moulis mu lis
Mourvèdre mur ve dr
Mousseux mu su
Muffa nobile MU fa NO bi le
Müller-Thurgau MU ler – TER gau
Muscadet mus ca de
Muscadet Sèvre-et-Maine mus ca de – sev’r – et – man
Muscat mus cat
Musigny mu sig ñi
N
Nahe NA e
Nantais nan tey
Naoussa na U sa
Nebbiolo neb bi O lo
Négociant ne go sian
Neuchâtel nu sha tel
Niederösterreich ni der OS ter raic
Nuits-Saint-Georges nui – san – LLorLL
O
Orvieto or vi E to
P
Pauillac poy yac
Pays d’Oc pey i doc
Pays Nantais pey i nan tey
Pernand-Vergelesses per nan – ver LLe les
Pessac-Léognan pey sac – le o ñan
Pétillant pe ti llan
Petite champagne pe tit sham pa ñe
Pfalz FALTS
Pinot Bianco pi no bi AN co
Pinot Blanc pi no blonc
Pinot Grigio pi no GRI LLo
Pinot Gris pi no gri
Pinotage pi no taLL
Pomerol pom e rol
Pommard pom mar
Pouilly-Fuissé pui – fui se
Pouilly-Fumé pui – fu me
Prädikat PRE di cat
premier cru prem ye cru
Puligny-Montrachet pu li ñi – mon ra she
Q
Qualitätswein KVAL i teits vain
Qualitätswein bestimmter Anbaugebiet KVAL i teits vain be SHTIM ter an BAU ge bit
Quincy can si
Quinta KIN ta
R
Regaleali re ga le A li
Regnié re ñe
Reuilly ru lli
Rheingau RAIN gau
Rheinhessen RAIN hes en
Rhône roun
Rías Baixas RI as BAIS as
Ribolla Gialla ri BOL la LLAL la
Riesling RIS lin
Rully ru yi
S
Saale-Unstrut ZZA le – UN shtrut
Sachsen ZZAK sen
Saint-Amour sant – a mur
Saint-Aubin sant – o ban.
Saint-Nicolas-de-Bourgueil san – ni co las – de – bor goy
Saint-Romain san – ro man
Saint-Véran san – ve ran
Sancerre san ser
Sangiovese san LLo VE se
Santeney san te ney
Saumur so mur
Sauvignon Blanc so vi ñon blanc
Savennières sa ven ñer
Savigny-lès-Beaune sa vi ñi – le – bon,
Scheurebe SHOY reb be,
Semillon SEM i lon (Australia)
Sémillon sem i yon (Francia)
Soave so A ve
Spanna SPAN na
Spätburgunder SHPEIT bur gund er
Spätlese SHPEIT ley se
spumante spu MAN te
St-Emilion sant – em il yon
St-Estèphe sant – e stef
St-Julien san – LLul yen
St. Veran san ver an
Steiermark SHTAY er mark
Száraz SA razz
T
Tavel ta vel
Tocai Friulano to CAI fri u LA no
Torgiano tor LLA no
Touriga Nacional to RI ga na ci ON al
Tre Venezie tre ve NETS ye
Trebbiano treb bi A no
Trentino-Alto Adige tren TI no – AL to A di LLe
trocken TRO ken
Trockenbeerenauslese TRO ken BER en AUS le se
V
Vacqueyras va que ras
Vaillons vai yon
Valais va ley
Valmur val mur
Valpolicella val po li CHEL la
Vaudésir vo de sir
Vecchio VEC qui o
Vendange van danLL
Vendange a la main van danLL a la ma
Vendange Tardive van danLL tar div
Vendimia ven DI mi ya
Veneto VEN e to
Verdicchio ver DI qui o
Vernaccia di San Gimignano ver NA cha di san LLi mi ÑA no
Vin de paille va de pey
Vinha VIÑ a
Vinho VIÑ o
Vinho Verde VIÑ o VERDE,
Vino Nobile di Montepulciano VIN o NO bi le di mon te pul CHA no
Vino novello VIN o no VEL lo
Vins de pays va de pey i
Vins de table va de ta ble
Vins Délimités de Qualité Supérieure va de lim i te de cal i te su per i ur
Viognier vi o ñey
Vitigno vi TI ño
Vivace vi VA che
Volnay vol ney
Vosne-Romanée von – ro ma ne
Vougeot vu SHO
Vouvray vu vrey
W
Wachau va CAU
Weissburgunder VAIS bur gund er
Wein VAIN
Willamette Valley ui LAM et
Winzerergenossenschaft VIN tser er guen NOS sen shaft
Württemberg VERT tem berg
X
Xynomavro Sino mav ro